中国配音演员都是魔鬼-4
就在观众开始被这种配音电影抢走的同时,国内制作业也开始发生巨大变化。90年代以前,中国电影制作由传统的八大制片厂控制。20世纪90年代以后,相对封闭的模式导致了电影产业发展的滞后,满足观众观看需求的作品逐渐减少。因此,花费大量时间配音电影并不划算,因此配音行业的发展也受到了影响。
随后,翻译成本停滞不前。在电影时代,制片厂翻译一部电影的预算约为15万,而在数字时代,每部电影的预算降至5万。中影翻译中心主任杨和平在接受采访时表示,上世纪末制片厂能拿到的一部电影的翻译成本只是刚来。更重要的是,直到2015年左右,成本标准还在原地。
《千与千寻》在内地上映的版本由中影译制作-配音兼职平台
翻译厂的运营逐渐减少,难以吸引新人,人才的流失已成为该行业的一种顽固疾病。不仅如此,由于计划经济时代的结束,动画产业也开始发展困难,年轻人进入该行业的热情也随着配音工作需求的下降而消退。此外,20世纪50年代以来一直活跃在电影和电视配音行业的大量艺术家在20世纪90年代后逐渐退居二线,配音演员行业也面临着不连接的困境。
没有高质量的配音电影,随着互联网时代的到来和外语教育在中国的推广,受各种西方影视文化影响的观众逐渐习惯于看只有中文字幕的原声电影。早在2000年,就有调查显示700.37%的观众更愿意看只有中文字幕的原声片。今天,许多电影院甚至不再在进口电影中播放普通话版本。只有社区周边的电影院有少量的普通话版本来满足老年人和儿童的需求,商业区附近的电影院只有在周末才会播放一些普通话版本的进口电影来满足家庭观众。带孩子看动画电影,为什么电影院没有国语版的排片?配音网站
影视兴起,影视配音野蛮成长
自20世纪90年代中后期以来,配音行业的冬季已经持续了十多年。直到2011年《后宫后妃》热播,观众才重新关注影视配音行业。配音兼职平台
在《后宫后妃入宫》中,配音演员季冠霖凭借为甄嬛配音的出色表现,再次被推上舞台。随后,姜广涛、吴磊、乔诗语等大量重要作品的配音演员得到了更广泛的关注,社交媒体上的网友逐渐讨论了他们的作品。这些演员曾被邀请到各大卫视担任节目嘉宾。
声明:本文为原创,部分转载,若转载请注明来源出处,我是Voices100全语种自助真人中国配音网的小编vv
随后,翻译成本停滞不前。在电影时代,制片厂翻译一部电影的预算约为15万,而在数字时代,每部电影的预算降至5万。中影翻译中心主任杨和平在接受采访时表示,上世纪末制片厂能拿到的一部电影的翻译成本只是刚来。更重要的是,直到2015年左右,成本标准还在原地。
《千与千寻》在内地上映的版本由中影译制作-配音兼职平台
翻译厂的运营逐渐减少,难以吸引新人,人才的流失已成为该行业的一种顽固疾病。不仅如此,由于计划经济时代的结束,动画产业也开始发展困难,年轻人进入该行业的热情也随着配音工作需求的下降而消退。此外,20世纪50年代以来一直活跃在电影和电视配音行业的大量艺术家在20世纪90年代后逐渐退居二线,配音演员行业也面临着不连接的困境。
没有高质量的配音电影,随着互联网时代的到来和外语教育在中国的推广,受各种西方影视文化影响的观众逐渐习惯于看只有中文字幕的原声电影。早在2000年,就有调查显示700.37%的观众更愿意看只有中文字幕的原声片。今天,许多电影院甚至不再在进口电影中播放普通话版本。只有社区周边的电影院有少量的普通话版本来满足老年人和儿童的需求,商业区附近的电影院只有在周末才会播放一些普通话版本的进口电影来满足家庭观众。带孩子看动画电影,为什么电影院没有国语版的排片?配音网站
影视兴起,影视配音野蛮成长
自20世纪90年代中后期以来,配音行业的冬季已经持续了十多年。直到2011年《后宫后妃》热播,观众才重新关注影视配音行业。配音兼职平台
在《后宫后妃入宫》中,配音演员季冠霖凭借为甄嬛配音的出色表现,再次被推上舞台。随后,姜广涛、吴磊、乔诗语等大量重要作品的配音演员得到了更广泛的关注,社交媒体上的网友逐渐讨论了他们的作品。这些演员曾被邀请到各大卫视担任节目嘉宾。
声明:本文为原创,部分转载,若转载请注明来源出处,我是Voices100全语种自助真人中国配音网的小编vv
- 上一篇:中国配音演员都是魔鬼-3
- 下一篇:中国配音演员都是魔鬼-5