当前位置: 行业资讯 > 外籍语种配音电影的费用是多少?为什么译制片的配音版常常让人不满意?

外籍语种配音电影的费用是多少?为什么译制片的配音版常常让人不满意?

发布时间:2022-07-24 10:30:04 来源:voices100配音网 作者:voices100配音网小编 浏览量:159

随着文化输入和输出,译制片家喻户晓,但是我们听不懂其他语言,只能通过影视剧翻译和影视剧配音,将各个语种的影片译制为我们中文,或者中文译制为其他各个语种,从而让本地人民可以轻松观看。

那么译制一部电影的成本大概是多少呢?

这取决于很多标准,例如所需的声音数量、目标语言(不同语言有不同的费率)、需要翻译歌曲、需要将原文翻译成目标语言等因素。

将英语电影配音成印度地方语言的一般成本为 2-25 万(3,000-3,500 美元)。广泛使用的语言,如西班牙语、德语、意大利语、葡萄牙语,以及印度地区语言的费用为 40 万卢比(6,000 美元)。较少使用的语言,如韩语、日语、马来语、泰语、普什图语、波斯语到印度地区语言的费用为 4.5 - 50 万卢比(6,500-7,000 美元)。这完全取决于配音演员的可用性和质量。

相对于预算而言,成本并不昂贵。在泰国,为一部从泰语到英语的 1 1/2 小时电影配音 5 个声音,大约需要 3,000 美元。我不能对 2-4 小时发表评论——这需要被引用。这是在 Technicolor Bangkok 完成的。

一位德语影视剧配音演员这样告诉小编的:

我以我的德国配音的经验来说,这取决于制作和谁负责配音。在拯救大兵瑞恩的情况下,他们只是离开了它。所以当纳粹士兵用德语说东西而他们听不懂他时,这有点奇怪。

在 Inglourious Basterds Fassbender 中,所有英语部分都用德语配音,所有德国演员都为自己配音。所以迈克尔法斯宾德是那个酒吧场景中唯一的一个,他的德语台词用德语配音。

我知道这不是一部电影,但在 Scrubs 的一集中,考克斯博士有一个德国病人,埃利奥特教他德语,他们把它改成了丹麦语。

可能还有更多我现在不记得了。

为什么外语片的配音版常常让人不满意?

对话不仅仅是所说的话的字面意义。细微差别、文化旁白、对谈者的节奏、谈话的流畅度都是你本能地感受到的部分,优秀的演员利用它们来描绘自己的角色。很难得到一个能传达意思并且时机、语气和内涵都正确的翻译。几个世纪以来,文学作品的翻译者一直在尝试这一点,而没有额外的限制,即试图对演讲的时间安排以适应演员的口吻,并取得了不同程度的成功。

对于类似的斗争,尝试阅读翻译的外国诗歌。如果你在两种语言中足够流利,请尝试用两种语言阅读同一首诗。您可能会发现诗歌翻译与配音电影一样缺乏一些东西。

声明:本文纯原创,转载请注明来源出处,我是Voices100全语种自助真人配音网的小编vv