著名配音演员童自荣:“译制片配音不景气一落千丈,很伤心但又不甘心”-2
著名配音演员童自荣:“译制片配音不景气一落千丈,很伤心但又不甘心”-2
其实这不仅仅是童自荣的感觉。在经历了20世纪70年代和80年代的辉煌之后,如今,网络一代的观众不喜欢配音版本,再加上配音翻译的社会化,使翻译和制作的配音逐渐走向低谷和下降。配音在今天的时代已经完全不同了。公开数据显示,2017年《移动迷宫3》《死亡解药》只有一个配音版,《神秘巨星》只有三个,学龄前观众多。配音英语
至于翻译制作的变化,中国台湾著名配音演员刘晓云在接受记者采访时表示:随着时代的变化,翻译制作配音产生的‘翻译腔’逐渐不再受到观众的喜爱,所以我们需要做一些改变,更接近生活。
在童自荣看来,有时间思考和酝酿角色是非常重要的,但他也无助地说:现在我们的配音演员没有足够的时间,所以很容易变得粗糙。越是这样,观众就越不买你的账户,因为他们不能得到高质量和经典的东西。
在这方面,童自荣指出:如果我们想改变低迷的面貌,创造翻译制作的新局面,翻译制作必须像以前一样振兴和制作经典电影。我们的配音工作应该保证每部电影的质量和时间,这是我们努力的目标和方向。
有些人作为配音演员出道,是为了红而不想脚踏实地的配音
不过,相比起老一代配音演员的幕后工作,互联网时代的快速发展,似乎让配音演员多了更多“露脸”的机会。但在很多业内人士看来这却并见得是件好事。配音软件
现在评论一个人是否成功,经常用一个词,火或红,但这往往会让人感到恍惚。很多人想变红,但不想配音。他们不想走配音员的老路。
在现场,著名配音演员、配音导演姜广涛笑称他们为伪同行。在他看来,虽然现在‘酒香也怕巷子深’,但有人喊,他卖的不是酒。“以配音演员的身份出道,积累很多粉丝,但他每天的工作不是配音,是直播、作秀、做话题、积累粉丝,严格来讲,这是这个时代特有的新的营销模式,它会取得商业上的成功,但跟配音本身关系不大。”
声明:本文为原创,部分转载,若转载请注明来源出处,我是Voices100全语种自助真人配音网的小编vv
其实这不仅仅是童自荣的感觉。在经历了20世纪70年代和80年代的辉煌之后,如今,网络一代的观众不喜欢配音版本,再加上配音翻译的社会化,使翻译和制作的配音逐渐走向低谷和下降。配音在今天的时代已经完全不同了。公开数据显示,2017年《移动迷宫3》《死亡解药》只有一个配音版,《神秘巨星》只有三个,学龄前观众多。配音英语
至于翻译制作的变化,中国台湾著名配音演员刘晓云在接受记者采访时表示:随着时代的变化,翻译制作配音产生的‘翻译腔’逐渐不再受到观众的喜爱,所以我们需要做一些改变,更接近生活。
在童自荣看来,有时间思考和酝酿角色是非常重要的,但他也无助地说:现在我们的配音演员没有足够的时间,所以很容易变得粗糙。越是这样,观众就越不买你的账户,因为他们不能得到高质量和经典的东西。
在这方面,童自荣指出:如果我们想改变低迷的面貌,创造翻译制作的新局面,翻译制作必须像以前一样振兴和制作经典电影。我们的配音工作应该保证每部电影的质量和时间,这是我们努力的目标和方向。
有些人作为配音演员出道,是为了红而不想脚踏实地的配音
不过,相比起老一代配音演员的幕后工作,互联网时代的快速发展,似乎让配音演员多了更多“露脸”的机会。但在很多业内人士看来这却并见得是件好事。配音软件
现在评论一个人是否成功,经常用一个词,火或红,但这往往会让人感到恍惚。很多人想变红,但不想配音。他们不想走配音员的老路。
在现场,著名配音演员、配音导演姜广涛笑称他们为伪同行。在他看来,虽然现在‘酒香也怕巷子深’,但有人喊,他卖的不是酒。“以配音演员的身份出道,积累很多粉丝,但他每天的工作不是配音,是直播、作秀、做话题、积累粉丝,严格来讲,这是这个时代特有的新的营销模式,它会取得商业上的成功,但跟配音本身关系不大。”
声明:本文为原创,部分转载,若转载请注明来源出处,我是Voices100全语种自助真人配音网的小编vv