粤语配音VS国语配音,与其相爱相杀,不如好好珍藏-2
粤语配音VS国语配音,与其相爱相杀,不如好好珍藏-3
网友@糖炒栗子61:我来自湖北。我从小就喜欢看香港戏剧。当时,我看了中文版。后来,2000年以后,互联网开始发展,广东版很容易传播。我试着看广东版。有中文字幕,所以我不担心我不懂。然后我发现广东版的中文版有很大的不同。在一些情节、人物感受等方面,广东版仍然是原创的。回头看,发现自己看不下国语版的港剧。配音英语
一位网友:包龙星:他叫我九姑娘。( 狗官和九姑娘的粤语发音差不多,但是国语发音完全不同)
包龙星:谢谢两人的救援。女孩的名字高吗?
吴好缇:吴好缇。(用粤语读是别提了,普通话版翻译成莫再提,味道差很多)配音软件
根据网民的观点,粤语配音和汉语配音的区别在于发音、翻译、语言魅力、观众等。国语配音可以取代粤语配音,完全诠释港剧,但在某些方面,粤语配音的精髓无法传达。同样,粤语配音也能充分表达一部内地剧,但在某些方面,普通话的精髓是无法传达的。国语配音和粤语配音各有千秋,两者没有好坏之分。如果一定要找原因,只能是配音水平的差异!
其实,国语配音也好、外语配音、粤语配音也罢!在配音方面,人们似乎更青睐于原版原声,喜欢日文版的日漫、粤语版的港剧、外文版的美剧英剧。经过翻译的配音,大多都逃不过被吐槽的命。
不幸的是,有些配音像有生命期,上场时轰轰烈烈,然后在时代浪潮的拍打下,默默退场。粤语配音也是如此。因此,与其让国语配音和粤语配音在网上相爱相杀,不如珍惜一些经典的粤语配音片段,把粤语配音和翻译配音作为文化传承下去。今天小编在网上找陈延轩先生配音的粤语版《还珠格格》,想看看粤语版永琪的风采,结果没有找到任何片段,真可惜啊!
声明:本文为原创,部分转载,若转载请注明来源出处,我是Voices100全语种自助真人配音网的小编vv
网友@糖炒栗子61:我来自湖北。我从小就喜欢看香港戏剧。当时,我看了中文版。后来,2000年以后,互联网开始发展,广东版很容易传播。我试着看广东版。有中文字幕,所以我不担心我不懂。然后我发现广东版的中文版有很大的不同。在一些情节、人物感受等方面,广东版仍然是原创的。回头看,发现自己看不下国语版的港剧。配音英语
一位网友:包龙星:他叫我九姑娘。( 狗官和九姑娘的粤语发音差不多,但是国语发音完全不同)
包龙星:谢谢两人的救援。女孩的名字高吗?
吴好缇:吴好缇。(用粤语读是别提了,普通话版翻译成莫再提,味道差很多)配音软件
根据网民的观点,粤语配音和汉语配音的区别在于发音、翻译、语言魅力、观众等。国语配音可以取代粤语配音,完全诠释港剧,但在某些方面,粤语配音的精髓无法传达。同样,粤语配音也能充分表达一部内地剧,但在某些方面,普通话的精髓是无法传达的。国语配音和粤语配音各有千秋,两者没有好坏之分。如果一定要找原因,只能是配音水平的差异!
其实,国语配音也好、外语配音、粤语配音也罢!在配音方面,人们似乎更青睐于原版原声,喜欢日文版的日漫、粤语版的港剧、外文版的美剧英剧。经过翻译的配音,大多都逃不过被吐槽的命。
不幸的是,有些配音像有生命期,上场时轰轰烈烈,然后在时代浪潮的拍打下,默默退场。粤语配音也是如此。因此,与其让国语配音和粤语配音在网上相爱相杀,不如珍惜一些经典的粤语配音片段,把粤语配音和翻译配音作为文化传承下去。今天小编在网上找陈延轩先生配音的粤语版《还珠格格》,想看看粤语版永琪的风采,结果没有找到任何片段,真可惜啊!
声明:本文为原创,部分转载,若转载请注明来源出处,我是Voices100全语种自助真人配音网的小编vv